Brasil, Moçambique e Angola compartilham da lÃngua portuguesa. Entretanto, esse sistema linguÃstico é atualizado de modos particulares em função de cada um dos contextos nacionais e de suas idiossincrasias. Particularmente, essa situação é válida ao se observar os usos pronominais da lÃngua portuguesa em suas variedades brasileira, angolana e moçambicana. Ao se considerar apenas situações de interlocução, o sistema dispõe de pronomes pessoais que contemplam recursos pragmáticos de cortesia, intimidade, polidez, distanciamento hierárquico etc. por meio de formas como tu, você, o senhor/a senhora, vocês, os senhores/as senhoras. Além dessas formas pronominais, ainda está disponÃvel sistemicamente ao falante a ausência do pronome (ou forma zero), em que a marca pessoal é demonstrada pela desinência verbal. Para a realização dessa pesquisa comparativa entre as três variedades do português, algumas escolhas metodológicas foram decisivas. Em especial, fez-se imprescindÃvel o resgate de uma metodologia utilizada por pesquisadores brasileiros nos anos 1980. Trata-se do emprego de fotografias como motivador para a realização das entrevistas com os informantes. A partir da seleção das imagens de perfis sociais, foi possÃvel realizar as entrevistas com os informantes. A proposta feita aos entrevistados era que lhes seria indicada, para cada imagem, uma instrução especÃfica contendo um pedido acerca de endereço, referência a uma pessoa, o preço de determinado produto etc. Tendo compreendido a instrução, o informante estabelecia um diálogo com a pessoa da fotografia – a maioria dos informantes compreendia prontamente a proposta da entrevista e produzia naturalmente diversas formas de tratamento. Em geral, há a possibilidade de se estabelecer algumas tendências no comportamento linguÃstico dos informantes de um mesmo paÃs, corroborando com a assertiva de que o português brasileiro, o moçambicano e o angolano são variedades linguÃsticas autônomas.
Brazil, Mozambique and Angola share the Portuguese language. However, this linguistic system is updated in particular ways according to each national context and its idiosyncrasies. In particular, this situation is valid when observing the pronoun usage of the Portuguese language in its Brazilian, Angolan and Mozambican varieties. When considering only situations of dialogue, the system offers personal pronouns that include pragmatic resource courtesy, intimacy, politeness, hierarchical distance etc. in ways as you and Mr. / Mrs.. In addition to these pronoun forms, it is still systemically available to the speaker the absence of the pronoun, in which the personal brand is demonstrated by the verbal ending. For the purposes of comparative research between the three varieties of Portuguese, some methodological choices were decisive. In particular, it became imperative to rescue a methodology used by Brazilian researchers in the 1980s. This is the use of photographs as a motivator for the interviews with informants. From the social profiles of the selected image, it was possible to conduct the interviews with informants. The proposal made to them was that they would be indicated, for each image, a specific statement containing a request about address, reference to a person, the particular product price etc. Having understood the instruction, the informant established a dialogue with the person of the picture – most informants readily understand the proposal of the interview and naturally produced various addressing forms. In general, it is possible to establish some trends in the linguistic behavior of respondents from the same country, supporting the assertion that the Brazilian, Mozambican and Angolan Portuguese are autonomous linguistic varieties.