Analisamos na tradução feita para o inglês, por Elisabeth Carter, em 1739, a obra de Francesco Algarotti “Sir Isaac Newton’s philosophy explain’d for the use of ladies. In six dialogues on light and colours”. Buscamos compreender os aspectos que a caracterizam como uma publicação para damas e identificar possíveis questões de gênero. Identificamos na obra uma tendência machista na ciência e elementos que evidenciam um imaginário de que a mulher não teria as qualidades necessárias para compreender a ciência, elementos esses coerentes com a transição de um período em que as mulheres eram consideradas inferiores em todos os aspectos para um outro no qual a construção do papel materno aparece como fundante de uma concepção de mulher não mais inferior, mas fundamentalmente diferente do homem e com papeis complementares a ele. Podemos dizer que esses imaginários podem influenciar as possibilidades de participação das mulheres na empreitada científica.
We analyze Elisabeth Carter's 1739 translation of Francesco Algarotti's "Sir Isaac Newton's philosophy explain'd for the use of ladies. In six dialogues on light and colors. "We seek to understand the aspects that characterize it as a publication for ladies and to identify possible gender issues. We identified in the work a macho tendency in science and elements that evidence an imaginary that women would not have the qualities necessary to understand science, elements that are consistent with the transition from a period in which women were considered inferior in all respects to a another in which the construction of the maternal role appears as the founder of a conception of woman no longer inferior but fundamentally different from man and with roles complementary to him. We can say that these imaginary can influence the possibilities of participation of women in the scientific enterprise.