A HISTÓRIA DOS TILS ANTES DO V CONGRESSO DE 1999

Revista Espaço

Endereço:
DIESP - Rua das Laranjeiras, 232, Laranjeiras. Rio de Janeiro – RJ, - Sala 309 - Laranjeiras
Rio de Janeiro / RJ
22240-003
Site: http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/index
Telefone: (21) 2285-7546
ISSN: 25256203
Editor Chefe: Wilma Favorito
Início Publicação: 31/12/1989
Periodicidade: Semestral
Área de Estudo: Educação, Área de Estudo: Letras, Área de Estudo: Linguística, Área de Estudo: Multidisciplinar

A HISTÓRIA DOS TILS ANTES DO V CONGRESSO DE 1999

Ano: 2022 | Volume: Especial | Número: 57
Autores: Ricardo Ernani Sander
Autor Correspondente: Ricardo Ernani Sander | ricsander@gmail.com

Palavras-chave: História dos tradutores intérpretes de Libras. Primeiro curso de formação. Movimentos Surdos. Congresso de 1999.

Resumos Cadastrados

Resumo Português:

As linhas  a  seguir  são  partes  das  minhas  memórias  que  foram  construídas a partir de vivências marcadas durante os dois anos que antecederam ao majestoso e importante evento internacional − o V Congresso Latino-americano de Educação Bilíngue para Surdos, em Porto Alegre, de 20 a 24 de abril de 1999. Foi um apogeu que vivemos, surdos e intérpretes, com pleno apoio da Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos/escritório regional do Rio  Grande  do  Sul.  Apresentarei  alguns  fatos  pontuais  que  marcaram o período de 1997 a 1999,  fatos  descritos  pelos  registros  dos  meus  olhos  e pela minha   constituição   empírica   enquanto   tradutor/intérprete   da   Libras e militante dos Movimentos Surdos.  Há  uma  grande  visibilidade  da  língua, dos surdos e da figura deste profissional intérprete, que está se construindo. Existia um agito e uma expectativa que ainda não sabíamos dos desfechos. Há três marcos fundamentais na história da construção da profissão de tradutor/ intérprete de Língua de Sinais (Tils), nestes dois anos: a vinda do professor Carlos Bernardo Skliar para a Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS); o primeiro curso de formação para Tils do Brasil, em 1997 e o grande evento do V Congresso. Para este estudo, usei a história oral como fonte, cujos relatos pessoais recortados são fundamentais para que a história dos nossos movimentos como Tils seja registrada e consolidada. Destarte, destaco a preciosa colaboração da professora doutora Madalena Klein, da Faculdade de Educação da Universidade Federal de Pelotas, da profissional Tils da UFRGS, Ângela Russo, e da presidente da Associação Gaúcha dos Intérpretes da Língua de Sinais (AGILS), Maria Cristina Viana Laguna. Sinto muito orgulho de ter feito parte desse grupo que colaborou para que a educação bilíngue de surdos no Brasil fosse consolidada. Os Tils tiveram reconhecido seu primeiro curso de formação. Esses fatos estão em nossa história e que hoje nos constituem.



Resumo Inglês:

The following lines are parts of my memories that were built from experiences marked during the two years that preceded the majestic and important international event - the V Latin American Congress of Bilingual Education for the Deaf, in Porto Alegre, April from 20th to 24th, 1999. It was a heyday that we lived through, deaf and interpreters, with the full support of the National Federation of Education and Integration of the Deaf/regional office of Rio Grande do Sul. I will present some specific facts that marked the period from 1997 to 1999, facts described by the registers of my eyes and by my empirical constitution as an interpreter Tils, of Brazilian sign language Libras, and a militant of the interpreters and deaf movements. There is a great visibility of the language for the first time, the deaf and the figure of the interpreter sign language  as  a  professional.  This  profession  is  being  built  from  the  80’s  in  a more visible way. There was excitement and a very high expectation that we still didn’t know about the outcome. There are three fundamental milestones in the history of the construction of the sign language interpreter profession in these two years: the arrival of Professor Carlos Bernardo Skliar to the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS); the first training course for Tils of Brazil in 1997 and the major event of the V Congress. For this study, I  used oral history as a source, whose  personal accounts are essential for the history of our movements as Tils, to be recorded and consolidated. Thus, I would like to highlight the precious collaboration of Professor Madalena Klein, from the Faculty of Education of the Federal University of Pelotas, a Tils from UFRGS Ângela Russo and the president of the Gaucho Association of Sign Language Interpreters (AGILS), Maria Cristina Viana Laguna. I am very proud to have been part of this selected group that helped to consolidate bilingual education for the deaf in Brazil and the profession of sign language interpreter. Tils had their first recognized training course. These facts are in our history and that constitute us today.