Este trabalho discute aspectos constitutivos do processo de leitura de português por meio da língua brasileira de Sinais (LIBRAS) por surdos, em educação bilíngue. A partir deinterações discursivas em Libras, os sujeitos constroem conceitos sobre o texto em português e enunciam em Libras, como uma interação, única marcada discursiva-mente, no qual o eu se completa dialogi-camente na(s) relação(ões) com o(s) ou-tro(s). As discussões realizadas neste estu-do apontam para a necessidade de um repensar a leitura como processo de tradução. Pretende-se com este trabalho expor como a tradução pode ser usada de manei-ra positiva no ensino de português escrito para surdos.
This paper discusses aspects comprising the Portuguese reading process through the Brazilian sign language (LIBRAS) by deaf people, in bilingual education. From discursive interactions in LIBRAS, the deaf people con-struct concepts of the text in Portuguese and enunciate in LIBRAS, as an interaction, only discursively marked, in which the self is complete dialogical-ly in relationships with the others. The discussions in this study point to the need for a rethink the reading as transla-tion process. The aim of this work is demonstrate how the translation can be used in a positive way in the teaching of Portuguese written for the deaf people.