This paper focuses on some loanwords departing from two languages belonging to the Arawak linguistic family (Achagua and Piapoco), towards the Sikuani language (Guahibo). It tackles both a linguistic and a historical analysis in order to elucidate directions and influences presented by these borrowings from Arawak languagues to Sikuani and, by extention, regarding some items, to other Guahibo languages. Along XVIII and XX centuries two approaches have considered Sikuani (formerly known as Guahibo) to be whether a langagueof the Arawak linguistic family, or a language belonging to an independent linguistic family (Guahibo). This last point of view is the most accepted. The Arawak linguistic presence in Sikuani has been illustrated in a very fragmentary way. Throughout 213 expressions (besides their analysis), this paper proposes a new perspective: the linguistic loans that took place at the Colombia-Venezuela Orinoquia from Arawak languages, Achagua and Piapoco, towards Sikuani language (Guahibo).
El artículo está centrado en los préstamos arawak (achagua y piapoco) a la lengua sikuani (guahibo). Combina análisis lingüístico y análisis histórico para dilucidar direcciones e influencias de los préstamos de las dos lenguas arawak hacia el sikuani y, por extensión, a otras lenguas guahibo. Desde el siglo XVIII hasta el siglo XX dos planteamientos han considerado al sikuani (conocido anteriormente como guahibo) como lengua arawak o como lengua perteneciente a una familia independiente (guahibo). La opinión de más consenso es la última. La presencia lingüística arawak en sikuani ha sido muy fragmentariamente ilustrada. Con 213 expresiones mostradas en este artículo (además del análisis) se aporta a una nueva dimensión: los préstamos lingüísticos en la Orinoquia colombo-venezolana de las lenguas arawak achagua y piapoco sobre la lengua sikuani (guahibo).