Neste artigo descrevem-se os recursos que usam os falantes do Guarani paraguaio e do Guarani do Chaco (tradicionalmente Chiriguano) para expressar categorias como o tempo, o aspecto e a evidencialidade. Do estudo gramatical das duas línguas resulta uma intuição dupla: A primeira consiste na impossibilidade de reconhecer categorias claras com paradigmas bem gramaticalizados. Tanto o Guarani paraguaio como o do Chaco caracterizam-se pelo uso extenso de sufixos e partículas que, porém, não formam categorias bem estabelecidas, com oposições gramaticais claras. Pode ser também que a linguística não opere com as categorias adequadas para estas línguas. A segunda intuição refere-se ao fato que a temporalidade representa uma categoria muito menos importante do que é a evidencialidade. Embora as línguas descritas aqui sejam línguas geneticamente pouco distantes, a descrição paralela dos recursos gramaticais do verbo faz ver as diferenças que existem no uso e na função de muitos morfemas que parecem ser os mesmos nas duas línguas.
This paper describes the devices used to code categories like tense, aspect, and evidentialityin Paraguayan Guarani and Guarani of the Chaco region (traditionally Chiriguano). It focuses on twogeneral insights: First, none of these verbal categories shows fully grammaticalized paradigms, but bothParaguayan and Chaco Guarani use a lot of suffixes and particles without forming any of the mentionedgrammatical categories. Maybe traditional categories as used by linguists are not proper for theselanguages.Second, tense is a rather undeveloped category, while evidential markers seem to be very important.Though both languages described here together are genetically closely related languages, the paralleldescription makes clear the differences that exist in the use and meaning of several of the morphemeswhich seem to be the same in both languages.