Este artigo objetiva estudar variações linguísticas dos sinais “sobre” e “contra” da Língua Brasileira de Sinais – Libras– nos níveis léxico e fonológi-co, com a perspectiva de analisar e identificar va-riantes. De acordo com a proposta deste estudo, éimportante conhecer um pouco os aspectos históricos sobre o desenvolvimento da língua de sinais para podermos compreender como ocor-rem as variantes. A metodologia constituiu-se da tradução de um texto em Língua Portuguesa como L2. Foram filmadas dezoito pessoas de três estados brasileiras (Santa Catarina, Rio de Janeiro e São Paulo), que traduziram para Libras um tex-to escrito em português para que pudessem ser identificadas variantes dos sinais sobre e contra. Os resultados mostraram a ocorrência de variantes e possibilitaram a escolha de uma variante padrão e suas variantes fonológicas. Um efetivo registro nos permitirá analisar e estudar estratégias para a elaboração de classes gramaticais em Libras.
This article aims to study linguistic variations of the signs for the words “sobre” (on) and “contra” (against) of the Brazilian Sign Langua-ge – Libras – at lexical and phonological levels, with the perspective of identifying and analyzing variants. Ac-cording to the proposal of this study, it is important to know a little about histori-cal aspects of sign language development, so that we can understand how the variants occurred. The methodolo-gy consisted of translating a text in Portuguese as L2. Eighteen people from three Brazilian states (Santa Cata-rina, Rio de Janeiro and São Paulo), were filmed transla-ting a text written in Portu-guese to Libras so that the variants of the signs “sobre” and “contra” could be iden-tified. The results showed the occurrence of variants and allowed the choice of a standard variant and its phonological variants. An effective registry will allow us to analyze and study stra-tegies for the elaboration of grammatical teaching in Libras.