Este artigo tem como objetivo principal discutir a relação existente entre a política de internacionalização das instituições de ensino superior (IES) brasileiras e o conceito de translinguagem. Vive-se, ainda, no Brasil, a ilusão de um monolinguismo e essa falácia precisa ser desconstruída para que uma política de promoção das universidades brasileiras como Universidades de Classe Mundial (Turner, 2014),venha a ser alcançada tendo como base um conceito de língua como algo fluido, com margens pouco delimitadas. O desenvolvimento de falantes bilíngues que possam atuar com autonomia na língua alvo precisa considerar a quebra de paradigma de língua como sendo um código sem permeabilidade. Com isso, os objetivos principais foram: verificar como a política de internacionalização da Universidade Federal Sul e Sudeste do Pará trata o ensino de línguas e; como o conceito da translinguagem propõe o trabalho com a língua em sala de aula. Para o desenvolvimento dessa análise utilizamos documentos oficiais e autores como (Canagarajah, 2013; Garcia & Wei, 2014; Santos, 2017, dentre outros) para um entendimento mais aprofundado do conceito de translinguagem e sua aplicação prática em sala de aula. Tendo em vista o documento analisado e os insights oferecidos pelos autores, concluímos que não há uma indicação nos textos oficiais no que tange à implementação de direcionamento para o ensino de línguas estrangeiras que considere uma visão mais alinhada aos entendimentos mais recentes sobre o ensino-aprendizagem de línguas
This article’s main objective is to discuss the relationship between the internationalization policy of Brazilian higher education institutions (HEIs) and the concept of translanguaging. In Brazil, there is still the illusion of monolingualism and this fallacy needs to be deconstructed so that a policy of promoting Brazilian universities as World Class Universities (Turner, 2014) can be achieved based on a concept of language as something fluid, with poorly defined margins. The development of bilingual speakers who can act autonomously in the target language needs to consider breaking the paradigm of language as being a code without permeability. With this, the main objectives were: to verify how the internationalization policy of the Federal University of South and Southeast of Pará when dealing with language teaching and; how the concept of translanguaging proposes working with language in the classroom. To develop this analysis, we used official documents and authors such as (Canagarajah,2013; Garcia & Wei, 2014; Santos, 2017, among others) for a deeper understanding of the concept of trans-languaging and its practical application in the classroom. Taking into account the document analyzed and the insights offered by the authors, we conclude that there is no indication in the official texts regarding the implementation of guidelines for the teaching of foreign languages that consider a vision more aligned with the most recent understandings about the teaching-learning of foreign languages.